打印本文 关闭窗口 |
日剧《Orange Days橙色夕阳下的中间人》简介
|
作者:未知 文章来源:163 点击数 更新时间:2004-11-18 8:54:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
从阿尔法制表公司面试回来的结城在站台上等着地铁,在他的一边站着一群衣着休闲、放肆的大吵大嚷的学生,另一边站着一位卑躬屈膝应答着上司电话的公司职员,就在这两种人中间结城不尴不尬的站着,一边仿佛代表着自己的过去,一边代表着自己的未来,而身处在过去和未来之间的他就好象是不尴不尬的中间人。 即将毕业踏入社会的学生就这么不尴不尬的骑在校园和社会的分水岭上,往日那般放肆和不羁快要在自己的内心深处消失,可这即将空缺出来的位置却还没有其他的什么东西能及时的去填补埋,只好就在这没着没落的状态下一天天的挨着。什么都不做觉得空虚的可怕,想做些什么又发现力不从心,在混混愕愕中只感到最最深刻的尴尬。 橘之会的成员们,他们游走在两种生活中间的同时游走在爱情中间。爱和被爱的不确定性让他们在付出的爱和得到的爱之间徘徊着,在品位爱情带来的喜悦的同时也因为彼此的误解痛苦,而在看似难解的痛苦中又孕育着新的幸福,就如Mr. Children《sign》里的歌词所说的一样:偶尔不经心的话语/互相伤害了我和你/对于彼此的不成熟 /产生了厌恶的心理/可是 /每当赤裸着身体/感受到甜蜜的体温的时候/那温柔就会占据了我俩的心底。 这部剧集的中心是在讲述一个健全人和一个生理上有残缺的人之间的爱情故事,但在我眼中沙绘生理上的缺陷是忽略不计的,她除了不能象其他女生那样唠唠叨叨、大喊大叫外几乎能做任何正常女生能做的事,她独立,她自爱,除了爱踢人和爱扔东西来召唤人这些略显野蛮的习惯不太好外之外似乎并没有什么缺点,她象其他橘之会的成员以及其他任何处在这个年龄段的人一样,只不过是个对生活和爱情还有些茫茫然的中间人,所以我宁愿取掉一切一切的定语只说这是个爱情故事,一个平凡而精彩的爱情故事,就象发生在这个年龄段的我或你或者其他周围的什么人身上的一样的爱情故事,所以我不想写一篇文章纠缠在沙绘漂亮的手语上,不想纠缠在这部剧的某些镜头语言对《跟我说爱我》和《Love Generation》的模仿上,更不想纠缠在他们之间的分分合合上,他们在橙色的夕阳下许下了自己的祝愿,他们在橙色的夕阳下热情相拥,就让我们一起把记忆留在这群夕阳下的中间人身上吧。 在文章的最后,我想把查尔斯.狄更斯在《双城记》第一章“时代”的开头部分的首段颠倒下顺序送给正处在这不尴不尬的岁月的橘之会的成员们,也送给所有处在这不尴不尬的岁月中的你和我自己-----“,那是最糟糕的时代,那是最美好的时代;那是愚昧的年头,那是智慧的年头,;那是怀疑的时期,那是信仰的时期;,那是黑暗的季节,那是光明的季节;那是失望的冬天,那是希望的春天。我们全都在向天堂相反的方向飞奔,我们全都在直奔天堂--简而言之,那时跟现在非常相象,某些最喧嚣的权威坚持要用形容词的最高级来形容它。说它不好,是最高级的;说它好,也是最高级的。”
|
打印本文 关闭窗口 |