打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

日本老人抱病潜心译《人虫儿》

作者:未知 文章来源:中华网 点击数 更新时间:2008-9-12 18:48:22 文章录入:贯通编辑B 责任编辑:贯通编辑B

新华网北京9月2日电 京味作家刘一达的作品《人虫儿》,日前被翻译成日文,在日本出版发行。

    《人虫儿》是刘一达的成名作。此书是1994年作为《北京十记者社会纪实丛书》之一,由中国文联出版社出版发行,先后被再版4次。

    今年83岁的日本老人近藤昌三,在念高中时便开始学习中文,1943年他18岁时来到北京,在东便门附近的一所四合院,跟一位清朝旗人学汉语,对北京文化产生了深厚感情。尤其是北京的胡同和四合院以及风土人情给他留下深刻印象。

    晚年,近藤先生一直致力于中日两国的民间文化交流,为促进中日两国人民的友谊做了大量的工作。上世纪90年代,曾多次访问北京。他唯一的夙愿是想通过自己对北京文化的了解,向日本人民介绍京味文化。

    近藤先生从上千本有关北京文化的书籍中,挑选了《人虫儿》。通过各种渠道辗转找到作者刘一达,表达了他对京味文化的热爱。作者刘一达被这位日本老人的北京情怀所感动,决定将《人虫儿》日文版的版权转让给他。谁知,双方签订合同不久,近藤先生不慎把腿摔伤,又引发了老年的腰疼病,行动不便。但近藤先生在病中不忘对北京的怀念,抱病坚持翻译此书。一年多的时间,往来信件几十封。经过他的不懈努力,终于用两年多时间,将《人虫儿》翻译出来。

    为出版此书,近藤先生几乎倾其所有积蓄,并找日本比较有名的出版商朱岛社将《人虫儿》出版。今年是中日两国建交30周年,近藤先生表示,在有生之年,他将继续为中日两国的文化交流做贡献,让日本读者进一步了解北京,了解京味文学。

[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口