打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

日本小说和漫画在慢慢被好莱坞盯上

作者:未知 文章来源:人民网 点击数 更新时间:2014-6-20 5:55:39 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

资料图片

    据《日本经济新闻》中文网报道,美国好莱坞等全球的电影业界正在对日本的小说和漫画投以热切的关注。各国的电影制片人都在竭力寻找能够改编成电影的原作,在这一过程中涌现了一些选用日本小说的事例。得益于其独创性的构思以及无国界的氛围等优点,日本小说正在不断“孵化”出全球大片。

  汤姆·克鲁斯主演的科幻大片《All You Need Is Kill(明日边缘)》由樱坂洋的同名小说改编而成。该电影以受侵略者袭击的未来地球为舞台,克鲁斯饰演的军官虽然战死,但在下一瞬间又穿越到决斗前的一天。在生与死的循环中描写命运与爱。

  该片的制片人埃文·斯托夫非常喜欢《All You Need Is Kill》的英文版小说,决定将其搬上银幕。斯托夫谈及阅读体验说,“(小说具有)使人陷入游戏的独特构思和世界观,还没读完就认定了‘就是这个’”。于2010年获得电影拍摄权。斯托夫称,“我并不知道伟大的构思潜藏在什么地方。日本还有更应该拍摄成电影的作品。”据称,接下来斯托夫将把神林长平的科幻小说《战斗妖精·雪风》拍摄成电影。

  台湾电影界选择了原田舞叶的小说《只要一分钟》,讲述的是作为时尚杂志编辑的主人公与她的爱犬之间的悲伤故事。著名导演李安的弟弟制片人李岗阅读译为中文的原著后,起用人气演员张钧甯和何润东,将它拍摄成了电影。

  李岗表示,职业女性是台湾电影院最大的顾客群体。职业女性精神上的寂寞和与宠物的关系这一主题即使在台湾也能得到理解。

  执导该电影的是女导演陈慧翎,她认为,“台湾的小说和漫画有点儿以自我为中心且单调,与此相比,日本作品富有个性,能拍成电影的题材很多”。

  翻译是第一步

  日本小说被改编成电影的第一步是翻译。《All You Need Is Kill》是由日本小学馆等在美国开创的出版社在2009年出版英文版的。这为之后的电影化打下基础。

  韩国电影《老男孩》则改编自日本漫画《Loose战记 Old Boy(铁汉强龙)》(土屋GARON作,岭岸信明画)讲述的是因神秘人物而受监禁的男子的复仇故事。韩国电影《老男孩》的导演朴赞郁表示读完韩语译本后深受触动。该漫画连载的时候并没有获得很大关注,“静悄悄地完结了”(双叶社“漫画Action”副主编平田昌幸)。情况发生改变的契机是韩语译本的推出。

  平田称“以翻译为契机而熟悉日本漫画的奉俊昊导演把这部漫画介绍给了朴导演”。电影《老男孩》获得了2004年戛纳国际电影节的评委会大奖,轰动了世界。美国导演斯派克·李重新翻拍了《老男孩》,将于今年夏季档期在日本上映。

  出版社也开始行动。以推理小说和科幻小说见长的早川书房和美国的出版社联手,将从8月开始日本小说的英译工作。首先是面向海外发行皆川博子的5部作品的电子版。编辑本部山口晶本部长满怀期待地表示“如果以电影为契机,原著能畅销的话就太好了。能得到好莱坞的认可是一个巨大的优势。除英语以外的其他翻译版本也可能畅销。”

  4月,圆城塔的《Self-Reference Engine(自我证明—引擎)》获得了美国文学奖“菲利普·K·迪克奖”的特别奖项,日本科幻小说的影响力不断增大也成为了有利因素。

  《生化危机》等以日本元素为基础的好莱坞电影最近十几年稳步增加。“其背景是翻译出版业的发展和好莱坞开始追求无国籍的内容”,多次与海外共同制作电影的制片人井关惺表示。

  面向全球市场的电影,需要的是通俗易懂和在任何地方都能通用的无国界的世界观。日本的游戏、漫画和科幻小说等非常符合上述要求。

  为了进一步增加在海外的电影事业,井关表示“了解世界的常识很重要”。据称,日本作家一般都不愿意看到原作被改动,这有可能会成为导致规划失败的障碍。原则上当然应尊重作者的意志,但签订合同时则需要灵活应对。(中新网5月19日电)

[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口