打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

泽尻英龙华无缘最佳女主角奖引热议

作者:佚名 文章来源:日本通 点击数137 更新时间:2015/5/11 15:24:24 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语



3月8日,日本 影坛年度盛事——第36届日本电影 学院赏(日本奥斯卡)的各项得主揭晓,阿部宽 凭借《罗马浴场》将最佳男主角奖收入囊中,而树木希林 以《我的母亲》荣获最佳女主角奖,成为学院赏史上最年长的影后。



虽然无缘最佳女主角奖项,但话题女星泽尻英龙华 依然出现在昨天的颁奖仪式上,这是她自去年7月14日电影《狼狈》的首映日以来,时隔近8个月再次亮相公共舞台。



电影《狼狈》中,时隔5年再次担任电影主演的泽尻英龙华走起了与成名作《一公升的眼泪》完全不同的路线,豪放露点与众男星上演激情床戏,成为舆论热议话题。影片自去年7月14日公映以来,头三天就狂揽3亿票房,势头强劲。但由于太过投入,精疲力竭的泽尻英龙华为此休整了约5个月时间。



对于泽尻英龙华落选最佳女主角奖项,日本网友纷纷热议。以下是雅虎报道中认可度最高的几条评论:


我觉得电影(指《狼狈》)本身是垃圾,但泽尻演技并不差…。 (映画自体はクソだったけど、この人演技は下手ではないと思う…。)


照片咋一看起来,还以为是光头和尚呢。 (写真一瞬マル坊主に見えたわ)


是不是差不多该把日本电影学院赏废除了? (そろそろ日本アカデミー賞廃止したら?)


我更在意pm2.5 方面的资讯。 (pm2.5の方がきになる。)


这个人的形象太差了。 (この人イメージ悪過ぎ)


她在《一公升的眼泪》时给人感觉不错。 现在已经物是人非。 (この人、一リットルの涙。の時は良かったが…今では、別に…って感じ)



某种意义上来说,“艺能人”是指有才艺和才能的人。 但人品上来说… (ある意味、芸能人。芸と(才)能の人。人としては…)


好久没见,我觉得她是位好妹纸。 (久しぶりに見た。いい女だとは思う。)


性格暂且不议,我很欣赏她的外貌和演技。 (性格は別にして、ルックスと演技は感心するわ)


为何现在变成这样呢。刚出道时其实很可爱的… (なんでこんなになってしまったんだろうね。出初めの頃は可愛かったのに・・・)


虽然评价有好有坏,但我认为她是独一无二的女演员。 (好き嫌いがありそうだけど、いろんな意味で唯一無二の女優だと思う。)


我认为她演技很棒,看起来是位很棒的女演员。泽尻不会到处卖萌博取好感,而是仅凭电影作品来说话,我非常喜欢。 (演技上手いし、すごく女優らしい人だと思う。いろんな所でニコニコ媚びて好感度を上げるんじゃなく、作品の中だけで勝負してる感じが結構好き。)




璐€氭棩鏈鍏嶄腑浠嬭垂甯偍鍔炵悊鍘绘棩鏈暀瀛︼紒
杩樺湪涓虹暀瀛︽棩鏈殑涓粙璐硅嫤鎭煎悧锛熻疮閫氭棩鏈甯綘鎼炲畾锛�
鍏嶉櫎涓婁竾鐨勬棩鏈暀瀛︿腑浠嬭垂鐨勭儲鎭硷紝鏃ユ湰鐣欏涓嶈閽憋紒
鏃ヨ浜ゆ祦鑱婂ぉ瀹わ紝鍥藉唴鏈€鐏殑鏃ヨ鑱婂ぉ瀹や箣涓€锛�
鐣欏鏃ユ湰涓嶈閽憋紝鍏嶈垂甯偍鍔烇紒
鏃ヨ浜ゆ祦璁哄潧锛屽浗鍐呮敞鍐屼細鍛樻渶澶氱殑鏃ヨ瀛︿範璁哄潧涔嬩竴锛�
璐€氭棩鏈鍏嶈垂甯偍鍔炵悊鏃ユ湰鐣欏銆�
瑕佹兂鍘绘棩鏈暀瀛﹀氨鎵捐疮閫氭棩鏈锛�
璐€氬箍鍛婂悎浣滐紝鍦ㄨ疮閫氭棩鏈鍒婄櫥骞垮憡锛屾棩璇煿璁€佺暀瀛︽棩鏈殑鎺ㄥ箍骞冲彴锛�


51La鍏嶈垂鐣欏鍏嶈垂鐣欏 打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口